Skip to main content

Translators in War Zones: Ethics under Fire in Iraq

  • Chapter
Globalization, Political Violence and Translation

Abstract

Translators play a significant function in negotiating meaning between discursive partners within social and political processes, though their social and interactional status is almost always contingent on more powerful players. The fact that translators may have communication rights granted to or withheld from them in certain social or institutional contexts is itself of considerable interest and perhaps highlights the contradictory esteem in which they are held — objects of both necessary trust yet at the same time deep suspicion. Translators have historically been viewed as ‘prodigal figures’ or returned natives, earning trust or suspicion from the other participants in interpreted exchanges and the wider community; they can also become authority figures, garnering power from their linguistic and cultural understanding of both sides while remaining nonetheless vulnerable (Cronin 2006: 76–82). Whatever their status in any given context, in situations where conflicting agendas arise or where the proper exercise of human or legal rights may be in doubt, translators’ ethical and political judgements become as central to their task as cultural or linguistic competence.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save

Springer+
from $39.99 /Month
  • Starting from 10 chapters or articles per month
  • Access and download chapters and articles from more than 300k books and 2,500 journals
  • Cancel anytime
View plans

Buy Now

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Similar content being viewed by others

References

  • Agamben, G. (1993) The Coming Community, trans. M. Hardt, Minneapolis: Minn.: University of Minnesota Press.

    Google Scholar 

  • Agamben, G. (1998) Homo Sacer, trans. D. Heller-Roazen, Stanford: Stanford University Press.

    Google Scholar 

  • Agamben, G. (2002) Remnants of Auschwitz, trans. D. Heller-Roazen, New York: Zone Books.

    Google Scholar 

  • Allawi, A. (2007) The Occupation of Iraq: Winning the War, Losing the Peace, New Haven: Yale University Press.

    Google Scholar 

  • Baker, M. (2006) Translation and Conflict, London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Basalamah, S. (2005) ‘La traduction citoyenne n’est pas une métaphore’, TTR: traduction, terminologie, rédaction, 18(2): 49–70.

    Article  Google Scholar 

  • Beckerman, G. (2004) ‘In Their Skin’, Columbia Journal Review, 2 http://www.cjr.org/issues/2004/2/beckman-iraq.asp?printerfriendly=yes (consulted January 2007).

  • Boulet, J. (2003) ‘The Peril of Perfidious Translators: a Clintonian Problem’, National Review Online, http://www.nationalreview.com/comment/boulet200310080856.asp (consulted February 2008).

  • Bourdieu, P. (2000) Pascalian Meditations, trans. R. Nice, London: Polity Press.

    Google Scholar 

  • Bowden, M. (2003) ‘The Dark Art of Interrogation’, The Atlantic Monthly, http://www.theatlantic.com/doc/print/200310/bowden (consulted February 2008).

  • Brenkman, J. (2007) The Cultural Contradictions of Democracy: Political Thought since September 11, Princeton: Princeton University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Budiansky, S. (2005) ‘Truth Extraction’, The Atlantic Monthly, http://www.theatlantic.com/doc/200506/budiansky (consulted February 2008).

  • Chandrasekaran, R. (2006) Imperial Life in the Emerald City: Inside Iraq’s Green Zone, New York: Vintage Books.

    Google Scholar 

  • Chatterjee, P. (2004) ‘Titan’s Translators in Trouble’, CorpWatch, 7 May, http://www.corpwatch.org/article.php?id=10848 (consulted July 2007).

  • Chatterjee, P. and Thompson, A.C. (2004) ‘Private Contractors and Torture at Abu Ghraib, Iraq’, CorpWatch, 7 May, http://www.corpwatch.org/article.php?id= 10828 (consulted July 2007).

  • Cronin, M. (2006) Translation and Identity, London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Derrida, J. (1978) ‘Violence and Metaphysics: an Essay on the Thought of Emmanuel Levinas’, in Writingand Difference, trans. A. Bass, London: Routledge, pp. 97–192.

    Google Scholar 

  • Derrida, J. (1992) ‘Force of Law: the Mystical Foundation of Authority’, trans. M. Quaintance, in D. Cornell, M. Rosenfeld and D. Gray Carlson (eds) Deconstruction and the Possibility of Justice, London: Routledge, pp. 3–67.

    Google Scholar 

  • Dragovic-Drouet, M. (2006) ‘The Practice of Translation and Interpreting during the Conflicts in the Former Yugoslavia (1991–1999)’, in M. Salama-Carr (ed.) Translating and Interpreting Conflict, Amsterdam and New York: Rodopi, pp. 29–40.

    Google Scholar 

  • Eaglestone, R. (2005) ‘Levinas, Translation and Ethics’, in S. Bermann and M. Wood (eds) Nation, Language and the Ethics of Translation, Princeton: Princeton University Press, pp. 127–38.

    Google Scholar 

  • Goldfarb, M. (2005) Ahmed’s War, Ahmed’s Peace, New York: Carroll and Graf Publishers.

    Google Scholar 

  • Inghilleri, M. (2005) ‘Mediating Zones of Uncertainty: Interpreter Agency, the Interpreting Habitus and Political Asylum Adjudication’, The Translator, 11(1): 69–85.

    Article  Google Scholar 

  • Inghilleri, M. (2007) ‘National Sovereignty vs. Universal Rights: Interpreting Justice in a Global Context’, M. Salama-Carr (ed.) ‘Translation and Conflict’, Special Issue of Social Semiotics, 17(2): 195–212.

    Google Scholar 

  • Inghilleri, M. (2008) ‘The Ethical Task of the Translator in the Geo-Political Arena: From Iraq to Guantánamo Bay’, Translation Studies, 1(2): 212–23.

    Article  Google Scholar 

  • Katayama, L. (2005) ‘A Hundred and One Days: an Interview with Asne Seierstad’, Mother Jones, 12 May, http://www.motherjones.com/news/qa/2005/05/asne_seirstad. html (consulted February 2008).

  • Lagouranis, T. (2007) Fear up Harsh: an Army Interrogator’s Dark Journey through Iraq, New York: New American Library Caliber.

    Google Scholar 

  • Larkosh, C. (2004) ‘Levinas, Latin American Thought and the Futures of Translational Ethics’, TTR: traduction, terminologie, rédaction, 17(2): 27–44.

    Article  Google Scholar 

  • Laygues, A. (2004) ‘La traducteur semeur d’éthique. Pour une application de la pensée d’Emmanuel Levinas à la traduction’, TTR: traduction, terminologie, rédaction, 17(2): 45–55.

    Article  Google Scholar 

  • MacDonald, H. (2006) ‘How to Interrogate Terrorists’, in K. J. Greenberg (ed.) The Torture Debate in America, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 84–97.

    Google Scholar 

  • Marting, S. T. (2004) ‘Shortage of Interpreters Foreshadowed Prison Excesses’, 20 May, http://www.globalsecurity.org/org/news/2004/040520-interpreters-shortage.htm (consulted July 2007).

  • Nuri, A. (2007) ‘At War, at Home, at Risk’, The New York Times, http://www.nytimes.com/2007/07/29/magazine/29iraqi-t.html?_r=1&oref= (consulted February 2008).

  • Packer, G. (2003) ‘Letter from Baghdad: War after the War’, The New Yorker, http://www.newyorker.com/printables/fact/031124fa_fact1 (consulted February 2007).

  • Packer, G. (2007) ‘Betrayed: the Iraqis who Trusted America the Most’, The New Yorker, http://www.newyorker.com/reporting/2007/03/26/070326fa_fact_packer?printable=true (consulted February 2008).

  • Palmer, J. (2007) ‘Interpreting and Translation for Western Media in Iraq’, in M. Salama-Carr (ed.) Translating and Interpreting Conflict, Amsterdam and New York: Rodopi, pp. 13–28.

    Google Scholar 

  • Palmer, J. and Fontan, V. (2007) ‘“Our Ears and our Eyes”: Journalists and Fixers in Iraq’, Journalism, 8(1): 5–24.

    Article  Google Scholar 

  • Pym, A. (2001) ‘Introduction: the Return to Ethics in Translation Studies’, The Translator, 7(2): 129–38.

    Article  Google Scholar 

  • Ricks, T.E. (2006) Fiasco: the American Military Adventure in Iraq, New York: Penguin Books.

    Google Scholar 

  • Roychoudhuri, O. (2005) ‘Inside the Wire: an Interview with Eric Saar’, Mother Jones,24 May, http://www.motherjones.com/news/qa/2005/05/saar.html (consulted February 2007).

  • Saar, E. and Novak, V. (2005) Inside the Wire, New York: The Penguin Press.

    Google Scholar 

  • Schmitt, C. (1996) The Concept of the Political, Chicago: University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Seierstad, A. (2003) A Hundred and One Days, trans. I. Christophersen, New York: Basic Books.

    Google Scholar 

  • Shadid, A. (2003) ‘Baghdad: Minding your Minder’, Columbia Journal Review, 3, http://cjarchives.org.issues/2003/3/shadid.asp?printerfriendly=yes (consulted February 2007).

  • Staten, Henry (2005) ‘Tracking the “Native Informant”: Cultural Translation as the Horizon of Literary Translation’, in Sandra Bermann and Michael Wood (eds) Nation, Language and the Ethics of Translation, Princeton, NJ: Princeton University Press.

    Google Scholar 

  • Thornhill, C. (2002) Karl Jaspers: Politics and Metaphysics, London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Tymoczko, M. (2007) Enlarging Translation, Empowering Translators, Manchester: St. Jerome Publishing.

    Google Scholar 

  • Williams, K. (2006) Love My Rifle More Than You, London: Weidenfeld and Nicolson.

    Google Scholar 

  • Yee, J. (2005) For God and Country, New York: Public Affairs.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2009 Moira Inghilleri

About this chapter

Cite this chapter

Inghilleri, M. (2009). Translators in War Zones: Ethics under Fire in Iraq. In: Bielsa, E., Hughes, C.W. (eds) Globalization, Political Violence and Translation. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9780230235410_11

Download citation

Keywords

These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

Publish with us

Policies and ethics