KOMPAS.com - Drama akhir pekan terbaru tvN berjudul Bon Appétit, Your Majesty, menuai kritik setelah penonton menemukan kesalahan penulisan hanja (aksara Mandarin) pada episode perdananya.
Kesalahan ini dianggap merusak akurasi historis dan linguistik drama.
Pada episode pertama yang tayang 23 Juni, terlihat adegan pertengkaran antara dua tokoh utama, Yeon Ji-young (diperankan YoonA) dan Yi Heon (Lee Chae Min).
Baca juga: Jadwal Tayang, Pemeran, dan Sinopsis Bon Appétit, Your Majesty yang Dibintangi Yoona SNSD
Di belakang para pemain, terpampang spanduk besar bertuliskan "tae-pyeong-seong-dae".
Istilah ini dalam bahasa Korea berarti era perdamaian dan kemakmuran besar, atau masa kejayaan yang tenteram serta makmur.
Namun, spanduk tersebut justru menampilkan hanja yang salah.
Namun, spanduk tersebut salah menuliskan aksara hanja. Seharusnya tertulis tae-pyeong-seong-dae, tetapi yang ditampilkan adalah tae-pyeong-seong-dae.
Baca juga: 5 Fakta Menarik di Balik Drakor Bon Appetit, Your Majesty
Seharusnya tertulis tae-pyeong-seong-dae, tetapi yang muncul di layar adalah huruf latin tae-pyeong-seong-dae yang salah.
Pergantian huruf terakhir membuat maknanya menjadi rancu, karena karakter besar menggantikan era atau zaman.
Kesalahan yang terlihat jelas selama beberapa detik itu langsung menuai reaksi keras dari penonton.
Warganet ramai menyoroti kejanggalan tersebut, bahkan ada yang melontarkan komentar sarkastik.
“Kupikir itu lelucon untuk tertawa," tulis warganet.
Baca juga: YoonA SNSD Latihan Masak 3 Bulan demi Bon Appetit, Your Majesty
“Apakah Direktur Jang Tae Yoo menciptakan universitas baru yang disebut 'Universitas Taepyeongseong'?” tulis warganet lainnya.
Menanggapi hal itu, pada 25 Juni tim produksi mengeluarkan permintaan maaf resmi.
"Kami mengakui adanya kesalahan hanja pada frasa 'Taepyeongseongdae' di Episode 1 'Bon Appétit, Your Majesty'. Kami telah mengetahui masalah tersebut dan sedang dalam proses memperbaikinya," kata tim produksi.